多语种营销,SEO和全球村

作者:皇甫怜滤

<p>Marshall McLuhan是加拿大教育家,学者和哲学家,他在60年代嬉皮士中推广了“地球村”一词</p><p>他创造了大众媒体对世界影响的短语,因为它使人们能够立即体验到这种效果他们在全球范围内采取的行动当时,大多数人可能更关心的是跳过光芒,而不是担心麦克卢汉先生的大众传播思维今天,鉴于互联网的激增,麦克卢汉的观察似乎有点精明</p><p>全球数字技术缩小了世界时间和空间不再像以前那样抑制实时通信芝加哥住宅区的业务可以像英国市中心一样轻松地与市中心进行通信简单的笔记本电脑和宽带互联网连接可以减少海洋到溪流,使在线营销成为21世纪商业可用的最强大的销售渠道之一但团结当涉及到语言时,地球村的市场崩溃:没有通用语言英语可能已经成为国际商业的事实上的语言,随后是网络,但是任何想要认真进入的组织国外市场不应该允许许多外国人说英语这一事实掩盖了以下事实:网络营销和搜索引擎优化密切相关国际市场,本地化是必不可少的补充,因为文化和语言复杂性的混乱发挥作用法语例如在法国,dîner是“晚餐”,但在讲法语的比利时和瑞士,它意味着“午餐”同样,déjeuner在法国是“午餐”,但比利时和瑞士的“早餐”标准德语之间有明显的区别例如,瑞士人不使用“ß”(Eszett)符号,选择使用“ss”而瑞士有时使用与德国不同的语法性别(例如“das电子邮件”而不是“死电子邮件”)仅欧洲就有许多这样的例子有助于强调遵循严格的本地化策略的重要性语言网站,不言而喻,你应该总是使用一个专业合格的翻译,他不仅是有关语言的母语,而是精确的国家变体现在我们可以谈论搜索关键词翻译来自eConsultancy的研究表明,一半的欧洲营销人员计划今年增加他们的搜索引擎优化活动当把这项活动转移到国际舞台上时,有一些问题需要警惕作为一般的经验法则,翻译关键词是一个坏主意即使是一个搜索词正确翻译,它可能不是人们用来在本地搜索产品或服务的东西例如,“汽车保险”这个词在Google A上排名很高将此翻译成法语是“l'保证汽车”然而,通过检查谷歌法国的关键词工具,很明显,大多数消费者搜索“保证汽车”或“保证声明”而不是你可以通过携带避免主要的SEO讽刺只需要一点点研究使用某些语言,英语关键词可以直接导入德语,英语单词通常用于技术和基于网络的术语术语,如“网页设计”,“网页设计师”和“设计网络”例如,在谷歌德国的关键字工具中排名很高,这意味着在美国或英国排名很高的企业可以将它们直接导入他们的德语网站</p><p>但是企业需要通过本土德语首先是语言,搜索引擎优化和网络如果需要任何说服来采用适当的多语言营销策略的智慧,请考虑这一点:英语可能是主要的语言o在内容方面的网络,但超过百分之五十的谷歌搜索使用英语以外的语言随着在线人口在中国和俄罗斯等外语新兴市场的增长速度远远超过西方为国际市场营销人员创造了一个绝佳的机会因为外语中关键搜索术语的在线竞争远不如英语,所以很多企业发现他们可以在特定国家/地区的搜索引擎上获得利润丰厚的高职位,而不是在英语 如果这告诉你任何事情,它告诉你:多语种营销和本地化战略应该支持任何国际活动,SEO发挥关键作用它需要解决针对国外市场的语言和文化复杂性,你必须与客户交谈用他们自己的语言通过使用不恰当的风格,术语和语法,关键信息经常丢失,对品牌的整体信心减弱马歇尔麦克卢汉在实现大众媒体将给世界意识带来的变化方面领先于游戏但语言是其中之一创建他所设想的地球村的最后障碍在本文中表达的观点是客座作者的观点,....